+7 (495) 66 99 723 +7 (926) 511 39 98

Вино – Calvin Klein; капучино – Al Pacino, телефон – Al Capone. Кокни – что/кто это?

Вино – Calvin Klein; капучино – Al Pacino, телефон – Al Capone. Кокни – что/кто это?

Истинный кокни – это, в соответствии с поверьем, человек средних и нижних слоев населения, который родился в пределах слышимости колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу. Церковь находится на улице Чипсайд в Лондоне. Звон колоколов слышен на расстоянии не более пяти миль от церкви. Однако в наше время этим термином называют всех, кто родился в Лондоне и говорит на данном лондонском просторечии. В наши дни кокни не часто услышишь на центральных улицах города, тем не менее он распространён на окраинах Лондона, в его пригородах и на юго-востоке Англии. 

Основные особенности речи кокни:
1. Пропуск звука /h/. Например, «not ’alf» вместо «not half».
2. Использование «ain’t» вместо «isn’t» или «am not».
3. Произношение звука /θ/ как /f/ (например, «faas’nd» вместо «thousand») и /ð/ как /v/ (например, «brover» вместо «brother»).
4. Превращение дифтонга /aʊ/ в /æ/, например, «down» произносится как [dæn].
5. Использование рифмованного сленга. Например, вместо «head» — «loaf of bread», «feet» – «plates of meat»; иногда такие словосочетания сокращаются, образуя новое слово: «loaf» вместо «loaf of bread», которое используется вместо слова «head».
6. Использование вместо /r/ губно-зубного звука /ʋ/, на слух напоминающего /w/. («Weally» вместо «really»)
7. Произношение /l/ как гласного: «Millwall» как [mɪowɔː] «миоуо».
8. Пропуск звука /t/ на конце слова, пример: /feɪ/ вместо /feɪt/.

Рассмотрим подробнее пункт 5 – рифмованный сленг. Фразы рифмованного сленга происходят от выражений, которые рифмуются со словом, причем эти выражения и используются вместо этого слова. Например, слово «look» рифмуется с фразой «butcher's hook», при этом, слово «hook» опускается, и получается, что на этом сленге слово «look» будет словом «butcher's». Обратите внимание, что иногда рифмующееся слово во фразе опускается, иногда – нет. 

Рифмованный кокни зародился в Ист-Энде, восточной, промышленной и портовой части Лондона. Некоторые фразы этого сленга сейчас используются не только в Лондоне, но получили широкое распространение по всей Британии. Например, фраза «use your loaf», которая переводится как – «шевели мозгами», «думай головой», стала привычной для британцев. Многие, даже не осознают, что эта фраза является рифмованным кокни – она получается, если зарифмовать слово «head» и «loaf of bread» (батон/ломоть хлеба), при этом, слово «bread», рифмующееся со словом «head», опускается и получается фраза – «use your loaf»!

Для обозначения частей тела, используются следующие слова и фразы рифмованного кокни:
Feet – ступни (рифмуется с фразой plates of meat, причём, слово meat опускается) – Plates 
Legs - ноги (рифмуется с фразой Scotch eggs, слово eggs опускается) – Scotches
Eyes - глаза (mince pies) – Minces
Hair – волосы (Barnet fair) – Barnet
Head – голова (loaf of bread) – Loaf
Arms – руки (chalk farms – в данном случае рифмующееся слово не убирается) – Chalk farms
Face – лицо ( boat race) – Boat race
Mouth – рот (North and South) – North and South

И ещё немного забавных примеров:
Telephone (телефон) – Al Capone
Cappuccino (капучино) – Al Pacino
Drama (драма, пьеса, трагедия, скандал) – bananarama 
Pyjamas (пижама) – Barack Obama
Money (деньги) – bees and honey
Tears (слёзы) – Britney Spears
Wine (вино) – Calvin Klein
Computer (компьютер) – car and scooter
Lie (ложь) – cherry pie
Joke (шутка) – diet Coke
Shower (душ) – Eiffel tower

×
Пробный урок
5 s