Идиомой называется устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов по отдельности. Так как идиомы нельзя переводить дословно, часто возникают трудности в их использовании. Идиомы лучше не употреблять в речи, если у вас есть малейшие сомнения в их значении. Иначе, вы рискуете быть непонятым, или, что ещё хуже, обидеть своего собеседника.
cool beans – шутливое выражение, означающее одобрение (OK) или восторг (WOW).
to butter someone up – эквивалент в русском языке – подмаслить, т. е. задобрить, расположить к себе.
We need to butter our mum up before we tell her about the broken vase. – Мы должны задобрить маму, прежде чем сообщим ей о разбитой вазе.
a piece of cake – проще пареной репы, т. е. очень просто, элементарно.
This exam was a piece of cake. – Экзамен оказался проще пареной репы.
to be nuts about something / someone – быть без ума от чего-то / кого-то.
Rob is nuts about Marry. – Роб без ума от Мэри.
an apple of one’s eye – зеница ока, свет очей (чаще о человеке, реже о предмете, которым дорожим)
He was to me as an eldest son, the apple of my eye. – Он был для меня как старший сын, свет моих очей.
сool as a cucumber – спокоен как удав (относится к человеку, который способен контролировать свои чувства несмотря на любые обстоятельства).
He stood as cool as a cucumber, as if nothing had happened. – Он стоял, спокойный как удав, как будто ничего не произошло.
a couch potato – бездельник, лежебока, лентяй.
My husband is a real couch potato – he spends all day long lying on the sofa and watching TV. — Мой муж - бездельник, он весь день лежит на диване и смотрит телевизор.
to be one’s cup of tea — быть чьим-то любимым занятием, призванием, увлечением.
I can't live without teaching. It's my cup of tea. – Не могу жить без преподавания. Это моё призвание.
to make one’s mouth water — «слюнки потекли» при виде аппетитной еды.
The smell of strawberry made my mouth water – От запаха клубники у меня слюнки текут.
to be full of beans – быть полным энергии и энтузиазма.
I’ve never met anyone so full of beans in the morning. – Я никогда не встречал никого, кто был бы так энергичен с утра.